金沙鋪地 茵湖花園 Innisfree Garden 紐約2015-2016
初遊Innisfree Garden 是在7/12/2015 ,我們喜歡逛花園,所以布魯找了新景點。原本有點遲疑為了非知名花園得開上近2小時車程有點遲疑不決,非常開心終舊成行, 因為Innisfree Garden成為最愛景點之一,2015-2016 間年即造訪3次。
Innisfree Garden 與知名詩人William Butler Yeats(葉慈)名作 The Lake Isle of Innisfree同名。
The Lake Isle of Innisfree(茵湖):
I will arise and go now, and go to innisfree (遠離塵囂我將即刻前往innisfree。)
1920年Walter Beck及他太太Marion計畫在家鄉Millbrook設計Innisfree花園,Walter喜歡亞洲畫作,尤其對唐朝詩人王維(Wang Wei)的詩、畫作及花園造景十分著迷。Innisfree花園設計靈感源自中國Cup Garden ,因此邀請設計師當時仍是學生的設計師 Lester Collins開始設計,花園於1930-1960年間設計、建造完成。
唐朝詩人王維 ,著名詩之1: 紅豆生南國,春來發幾枝。願君多采擷,此物最相思。
初訪時是夏天,Innisfree Garden 是個湖光山色,群山環抱的絕美花園, 亦是遠離塵囂的好去處。
雖然Innisfree 自稱為花園,也許錯過季節花卉並不多,儘管如此中式+日式花園造景十分優美。
楓紅時應該更美, 因此特地安排10/18/2015在花園封山前二訪(Innisfree每年10月初封山 ,一直到隔年春天才重新開幕),那年秋天來的早,楓紅、杏葉飄落如雨,滿地片片似金沙,宛如秋天的童話。走在楓紅裡,突然下起了雪,雪花舞影翩飄,伴著滿山楓紅,如詩如畫。
老美喜愛戶外野餐,散步時與這2位女士聊天。 午餐時間,他們自備漂亮桌布,精心佈置野餐桌,甚至擺設花朶,用心至極,令人嘆為觀止。
三訪於10/16/2016參加凌晨拍日出活動(Morning Light at Innisfree),花園每年春、夏、秋會在日出前1小時開門給攝影師和遊客拍攝日出。
我們凌晨4點出發,抵達花園門口約5:50am,已有車隊等著花園開門,花園6 am開門。停好車後烏漆抹黑,伸手不見五指的走到門票處,花園員工提了小提燈收費,布魯很聰明帶了手電筒,付完費後遊客各自找景點等日出。我們跟著一群遊客走,布魯設好相機腳架,我沒帶腳架只好請石頭幫忙, 等到約6:30am,天空不作美沒有日出,專程來有點失望。
2016年秋天較暖,楓紅比前一年差很多,雖錯過日出,也沒有金沙舖地, 太陽出來後仍是絕美的花園。本次探索了前幾次錯過的景點,藝術雕塑的水氣和陽光形成一道彩紅,美侖美奐。
僅管沒有日出,楓紅也不若往年,仍舊是很值得造訪的景點
週末門票$8 /人 ,3歲和以下免費
Innisfree Garden
362 Tyrrel Rd, Millbrook, NY 12545
William Butler Yeats
The Lake Isle of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade。
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings。
I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core。
茵湖島
此刻我將動身前去,去那茵湖島,
在那而搭建一座小木屋,以泥塊枝椏編織而成;
種幾排大豆,弄個蜂巢,養些蜜蜂,
遺世獨立於那片蜂兒高鳴的林間野地。
我將在那兒安祥過日子,這安祥緩緩滴落
由清晨的迷濛到蟋蟀的鳴唱;
那兒的子夜,星光閃爍;中午,紫光一片
而黃昏,飛滿野雀的紅翼。
此刻我將動身前去,因為日日夜夜
我聽到那湖水輕拍岸邊的低語,
當我佇足在大道上,或在灰濛的小徑時,
我聽到那湖水在我心深處迴響不絕。
留言列表